Champs AUDIO bloqués par la nouvelle version ...
La nouvelle version de Zappiti bloque le champ Audio par une liste déroulante incompléte. Et donc génante !
1) L'option FR est insuffisante. Il est vraiment capital de pouvoir gérer le franco-français (VFF ou VFi) et le français Quebecois : VFQ.
Beaucoup de Bluray Américain sont en VFQ... C'est loin d'être un détail.
EN, FR, FR c'est quand même moin bien que ENG, VFF, VFQ
2) L'indication d'une piste commentaires est également très utile. La langue n'est pas capital, mais savoir qu'il y a un commentaire est intéressant.
ENG, VFF, VFQ, COMM ... C'est mieux que EN, FR, FR, EN non ?
Les puristes peuvent demander COMM1 et COMM2 ... Il y a parfois jusqu'à 3 pistes de commentaires différents.
3) L'Audio Description. Disposer d'une option "AUDIO-D" est aussi très pratique
ENG, VFF, VFQ, COMM, AUDIO-D est bien plus instructif que EN, FR, FR, EN, EN !!!
Dernier point, à mon avis très utile surtout pour les sous-titres, disposer d'une option "MULTi" facilite la lecture s'il y a trop de langues disponibles.
EN, FR, DE, SP, IT, CO, JP, RU, MO, FI.... (ça va parfois jusqu'à 20...)
Peut être remplacé par :
MULTi ou si on le souhaite FR, MULTi ... c'est plus lisible.
Au niveau des sous-titres, disposer de FR-Forced, EN-Forced ... est également un vrai plus au niveau de l'information.
Ces fonctions étaient "implicitement" disponibles avant la nouvelle "NORMALISATION"...
NOTA :
-Je viens de m'apercevoir qu'on ne peut pas saisir 2 fois une langue au niveau de l'audio. FR une fois et il disparait de la liste des choix !!! Là c'est carrément ridicule... Si les Méta données sont bine renseignées au niveau du fichier mkv, l'audio indique TOUTES les PISTES. Souvent plusieurs VO (DTS-HDMA, AC3...) et plusieurs pistes de doublage.... AUCUNE RAISON de bloquer la langue a une occurence
